condescend の意味2015/10/02 23:43

 NHKのラジオ講座「実践ビジネス英語」のlesson 11 は「Redefining Etiquette」である。「今頃やってるの?」という声はとりあえず置くとして、その中で「condescend」という単語が出てきた。「condescend to 人」で、「~を見下す」という意味だと説明されていた。

 ところが、私の持っている電子辞書の中では、第一義として「お高くとまらない、謙遜する、【目下・同等の人に】威張らない」と出ている。Ⅱ番目の意味として「威張って~する」といった意味が出てくるが、第一義としては正反対の意味である。

 そこで、同じ電子辞書に入っている英英辞典を見てみると、第一義には

  show feelings of superiority; patronize

と出ている。これは実践ビジネス英語で紹介されていた意味である。

 ・・・う~ん。まあ「見下す」というのが正しいというか、主に使われる意味なのだろうが、ちょっと後味が悪いというか、しっくりこない結果であった。

コメント

コメントをどうぞ

※メールアドレスとURLの入力は必須ではありません。 入力されたメールアドレスは記事に反映されず、ブログの管理者のみが参照できます。

※なお、送られたコメントはブログの管理者が確認するまで公開されません。

名前:
メールアドレス:
URL:
コメント:

トラックバック

このエントリのトラックバックURL: http://yuimaryu.asablo.jp/blog/2015/10/02/7824771/tb

※なお、送られたトラックバックはブログの管理者が確認するまで公開されません。