headwinds tailwinds ― 2016/07/21 21:24
NHKのラジオ講座「実践ビジネス英語」で出てきた表現である。実際は
They faced tough headwinds.
と言った感じの表現で「厳しい逆風に直面した」という訳であった。日本語の表現に近くて覚えやすいと思った。
で、逆風の反対の「追い風」だが、こちらは「tailwind」というようである。頭からくる風と後ろからくる風、正しい表現といえばその通りだが、何だか逆のような、ちょっと違和感を感じる単語である。
They faced tough headwinds.
と言った感じの表現で「厳しい逆風に直面した」という訳であった。日本語の表現に近くて覚えやすいと思った。
で、逆風の反対の「追い風」だが、こちらは「tailwind」というようである。頭からくる風と後ろからくる風、正しい表現といえばその通りだが、何だか逆のような、ちょっと違和感を感じる単語である。
最近のコメント