leave a bitter aftertaste ― 2016/01/28 17:31
日本語でも「後味が悪い」というが、まさに同じ表現が英語にもある。
That has left a bitter aftertaste.
で「それは後味の悪さを残した」ということになるようである。
まさに日本語と同じ表現だが、ネットで検索してみると、それよりも同じ意味で
leave a bad taste
の方が多くヒットする。まあどっちにせよ日本語と感覚的に非常に近い表現である。覚えやすい表現だと思う。
That has left a bitter aftertaste.
で「それは後味の悪さを残した」ということになるようである。
まさに日本語と同じ表現だが、ネットで検索してみると、それよりも同じ意味で
leave a bad taste
の方が多くヒットする。まあどっちにせよ日本語と感覚的に非常に近い表現である。覚えやすい表現だと思う。
最近のコメント